本伝えられるところによれば、英語版のハリー・ポッターと混血の王子の仏訳(Harry Potter et le Prince de Sang-Mele)は120ページ長いです。 これはフランス語の字句が通常より長いからです。 例えば、翻訳されると、「名前を言ってはいけない彼」は「celui dont on ne doit pas pronouncer le nom」になります。


冠情報提供:mugglenet.com

キラキラ私のホームページはこちらハリーポッターファンの部屋遊びにきてねキラキラ

【私のblogいかがでしたか?ランキングに参加しています♪クリックしてね☆】ここです☆